Wednesday, August 3, 2011

An Ang Dating Daan member confuses the Filipino usage of the term "idol" with its biblical meaning

Nililito po ng isang miyembro ng ADD yung paggamit ng mga Filipino ng salitang "idol" at yung biblikal na meaning ng "idol" habang nagbabasa ako sa fan page ng Ang Dating Daan sa Facebook.

Sa page kasi ay may nagcomment din at sinabihan ang ADD lider na si Eli Soriano na “idol” daw niya. Sabi niya:
“itanong mo. biblia ang sasagot... by bro eli soriano.. idol.”
Tapos bigla ba namang magkomento yung wirdong ADD nang ganito:
masama po yang mag-idolize ka ng tao... magagalit po sau niyan si Bro. Eli... ang gusto ni Bro. Eli ay ang Aral at Si Cristo at ang Ama ang siyang dapat mong hangaan at hindi siya dahil wala naman siyang kwenta kung di [sya] gagamitin ng Dios para mangaral ng dalisay na aral ng Panginoon... But then, [just] continue to listen to what he is preaching and study them... and verify in the Bible... Salamat sa Dios...
tapos niyan e humingi ng paumanhin yung uma-“idolize” kay Eli Soriano:
“sorry po.. di ko naman po sya sinasamba.. natutuwa lang po ako sa mga magagandang gawa nya at ng kapatiran... un lang po salamat po sa dios..”
Pero humirit na naman yung wirdong ADD:
“Ah ok po... and term po kasi na IDOL sa Filipino ay dios-diosan at ang IDOLIZE ay dinidios ang kanulugan... oo tama un tol na di dapat sambahin kahit sino kundi ang Dios Ama at ang Cristo lang po... makinig ka po ng DOCTRINA sa Church of God upang madagdagan ang kaalaman mo at mapalit ka sa Dios ng Isarel... LIBRE naman un... if kapatid ka na. salamat sa Dios kung ganun...”


Una sa lahat, ang term na IDOL na tumutukoy sa mga dios-diosan ay isang “biblical” term, hindi isang Filipino term. Kailan pa na ang paggamit ng mga Filipino sa salitang “IDOL ay dios-diosan” ang ibig sabihin?


Sa Filipino, ‘pag sinabi mong “idol” mo ang isang tao, ikaw ay humahanga sa kanya, pupwedeng dahil sa kanyang hitsura, talento, o kakayahan. Hindi ibig sabihin na “idol” mo siya ay sinasamba mo na siya bilang Diyos. ‘Yun ang gamit ng salitang “idol” sa Filipino.


Mali ba ang sabihing “IDOL ko si Manny Paquiao”? Hindi naman ah. Ibig sabihin lamang ‘nun, hinahangaan ko siya dahil siya ang “pound-for-pound king” ng boksing!


Sa pangungusap ko ba na iyon, ibig sabihin ko ba, pinalitan ko na ang Diyos at si Manny Paquiao ang ipinalit ko? Hindi naman ah!


Pero para dito sa ADD member na ito e mali raw 'yun.


Parang ganito ang sinasabi ng ADD e, “hindi mo pupwedeng “i-idol” ang mga artista, o kahit mga atleta o kahit na sinong tao, dahil Dios Ama at ang Cristo lang dapat.”


'Yan po ang tinatawag na "fallacy of equivocation" kung saan nililito mo ang pagkakagamit ng isang termino na may maraming kahulugan.

Dapat po kasi inuunawa muna 'yung kunteksto kung paano ba ginamit ng kausap mo yung terminong winika niya.

Dati tinanong ko yung Philosphy professor ko "If love is blind and God is love, does that mean that God is blind?"

Sagot niya naman "That is a fallacy commonly used by other philosophers. They are equivocating. As for your question, in the first premise (love is blind), the term "love" is used as an emotion. However in the second premise (God is love) you are using "love" to mean a Person, not an emotion. You should be using only a single meaning of term in order for 'God is blind' to be correct."

Karagdagan pa niyang sinabi "It is just like saying, 'Math is a piece of cake. But I'm diabetic with a piece of cake. Therefore studying math is diabetic.' "

Tama nga naman. Dapat malinaw sa'yo kung paano ginagamit ng kausap mo yung "word" o "term" na binanggit nya para wala kayong lituhan.

Kasi po sa halimbawa ng ADD member na ito, pareho po silang nalilito sa mga pinag-uusapan nila.

I encourage them to be more familiar with the fallacy of equivocation. Dahil hindi po iyan uubra pag katotohanan na ang pinag-usapan.